Granville
Arthur James Cole: The Gypsy Road – A Journey from Krakow to Coblentz
(1894)
V roku 1894 cestoval londýnčan Granville
Arthur James Cole so spoločníkom na bicykloch
z Krakova do nemeckého mesta Koblentz z Poľska cez Slovensko, Moravu
a Čechy do Nemecka. Cestou sa zastavili a bicyklovali aj v Štiavnických
vrchoch.
O rok neskôr v Londýne zápisky z ciest vydali knižne
ako titul The
Gypsy Road – A Journey from Krakow to Coblentz (1894)
Granville Cole podľa kresieb cestoval na
staromódnom bicykli s veľkým predným kolesom „kostitrase“ jeho spoločník
s batožinou na bicyklovej trojkolke.
Prečítajme si, čo píšu o Hodruši.
Niekedy v lesoch, keď stúpate pomaly do sedla , a všetky známky života zdajú sa byť stratené za vami, môžete počuť zvuk rudných stúp ďaleko hore na niektorých bočných potokoch v temnote – čudné, ťažké, monotónne búšenie, plynúce ustavične ako nepozorované vodné toky. Tak si môžete predstavovať škriatkov ako opäť pracujú v dutinách zeme, s lopatami a krompáčmi s nezmenšeným smiechom rozliehajúcim sa naprieč haldami a padajúcimi jeden cez druhého v ich chvatnej snahe urobiť veľa práce do skorého rána.
Ďalší deň, vďaka veľkorysej láskavosti a priateľstvu doktora Cseha, štátneho
geológa, išli sme do obrovskej striebornej banej Schöpferstollen, kde lokomotíva
a súpravy vozňov behajú dovnútra a von z úbočia hory. (parná lokomotíva Krauss)
Vedení jedným z štajgrov , s dvoma malými
slovenskými chlapcami osvetľovačmi pred nami, kráčali sme po sírnikových žilách
dve a pol hodiny.
O tejto lokomotíve a bani Cole píše. Foto zhruba z rovnakej doby |
Je to rozsiahla čistá baňa, s múrmi murovanými na sucho, a vysokými priestormi skoro všade v podzemí. Pekná skupina kancelárií pri vstupe do bane, v štýle Grindelwaldu (horské mestečko v Švajčiarsku, vyhľadávané turistami už v minulých storočiach, známe aj z románov Arthura Conana Doyla), môže dokonalému nezasvätencovi spôsobiť úplné zamilovanie sa do baníctva.
V takomto stave mohol Cole so spoločníkom vidieť usporiadanie budov pri fáraní na Dolnom Hodrušskom závode popisovanom nižšie: Grafika Morelli |
A potom, hľadiac dolu po nadloží žily, sme mohli vidieť vystupujúcu „šichtu“ stúpajúcu z hlbiny smerom k nám v tejto akoby rozsadline po dobývaní rudy v hĺbke hory, každý muž so svojou lampou pomaly liezol nahor, spolu ako veľký roj svätojánskych mušiek.
Občas sa chodbami ozvalo tupé dunenie odpaľovaných náloží z nižších obzorov, až dusivý dym nám zahatal naše ďalšie pokračovanie cesty podzemím.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Jedného večera sme mali v Štiavnici voľno , a urobili sme niekoľko míľový
výjazd západným smerom kvôli pocitu potreby na sebarealizáciu , zastavili sme sa
v jednoduchom hostinci v Hodrusbanyi (Hodritsch).
Výstup a zostup cez sedlo (Červená studňa) je vždy tvrdou prácou , a jazda nahor z oboch strán dolín by mohla byť prihláškou do súťaže pre väčšinu závodných cyklistov.
Hostinec, ako je bežné v tejto jednoduchej krajine, nemá vyvesený ani náznak reklamy
na svoje služby, dá sa rozoznať len podľa jedného-dvoch volských povozov, trpezlivo čakajúcich
na svojich pohoničov.
V náš večer tam bol jeden
chlapík, veľmi zarozprávaný s jasne podnapitým
banským úradníkom.
Švihácki mladí chlapíci,
v ovisnutých klobúkoch a s čiernymi fúzami , vyšli von a zase vošli dnu, potom nám tajne
ukázali striebornú rudu, a to s toľkým tajnostkárstvom, ako keby by ich bola celá dedina vylúčila zo svojej spoločnosti , ak by na to
bola prišla. (pravda je, že bohatá ruda sa z bane vynášať domov nesmela, bolo by to posudzované ako krádež, a zrejme by ich vyhodili zo zamestnania)
Banský úradník bol počas vlhkej noci o desiatej večer celý dychtivý, aby sme vyšli von a zoznámili sa s jeho manželkou.
„„ Bude veľmi potešená,"
povedal trocha ťažko; „ ona hovorí po anglicky, pretože je Francúzka."
Ja som vyjadril môj záujem stretnúť sa, s jej súhlasom; ale spýtal som sa: Prečo by mala hovoriť po anglicky?
„„ Ó“ povedal-“ samozrejme, že hovorí po anglicky, - francúzština a angličtina
je predsa to isté."
Tento názor je dosť bežný, ak zájdete dostatočne ďaleko na východ, stretnete sa s ním celkom určite.
V skutočnosti aj my vieme žalostne málo o akýchkoľvek jazykoch, ak zájdeme
za pätnásty poludník; tak prečo by mali vedieť viac oni o nás?
Vie ktokoľvek z láskavých
čitateľov týchto stránok povedať, akou rečou obyčajní ľudia hovoria v
zemi ležiacej tak blízko našej krajiny, akou je Morava?
Náš zhovorčivý baník sa zameral na
ďalšiu otázku .
„„ Angličtinou sa môže hovoriť v Anglicku,"
priznal ;"ale v Londýne , alebo Paríži by ste prirodzene hovorili po
nemecky, nie?
Ako by ste inak rozumeli jeden druhému?"
V Uhorsku nemčina počas tohto storočia nahradila latinčinu, ako reč na dorozumenie sa medzi cudzincami; je celkom cudzia pre ľudí ktorí (latinčinou) hovoria slušne, týmto sa javí (nemčina) ako z neba zoslaný Volapük .
(Volapük bol umelo vytvorený
jazyk ktorý vytvoril farár Johann Martin Schleyer v rokoch 1879-1880 po
tom ako ho Boh v sne vyzval na vytvorenie nového jazyka na komunikáciu
medzi cudzincami, svojho času bol Volapük medzi vzdelancami dosť
populárny. Neskôr Volapük nahradilo ľahšie učiteľné Esperanto. Pozri Wikipedia: Volapük)
Viac krát sme boli neskôr slovne napadnutí kvôli nemčine – samozrejme každý jeden Londýnčan vedel po nemecky; ale angličtina by mohla byť vhodná v odľahlý národných oblastiach.
Nechajte nás na rovinu priznať po pravde túto zásadnú myšlienku:
Nemčinu, to tajomstvo
nádhery a sentimentality, milovanú literátmi , znevážili jej žiaci v súčasnosti vo
viacerých krajinách Európy viac, než ktorýkoľvek iný jazyk na svete.
Naši priatelia v malej miestnosti hostinca v Hodruši nás zaviedli k malému, jemnému mužovi
z Filadelfie, ktorý býval v Amerike ešte pred šiestimi týždňami. (nie, farár Gejza Albrecht to nemohol byť, roky nesedia)
My sme sa poklonili,
on sa uklonil, ale vedel hovoriť iba po slovensky.
Vyhostili ho Štáty; alebo
mal dôvod zabudnúť na minulosť?
Vyzeral byť omnoho viac doma pri počúvaní svojich
rodných ponad svoje pivo, usmieval sa jemne pri zmienkach o Západe, ako by si
držal všetky tie tajomstvá z Filadelfie sám pre seba.
„„ Anglicko – Amerika," zopakoval živo banský úradník.
Uklonili
sme sa cez stôl, ľutujúc, že sme nemohli
rozvinúť naše vlastné pomyselné vlajky.
Konečne, presne o 10:00 večer, nočný strážnik prišiel podľa vopred
pripraveného plánu obchôdzok.
Nočný strážnik je tu váženým funkcionárom, ako vo väčšine k požiarom
náchylných horských dedín, a vyvoláva dobré a veľkorysé slová v láskavých
hodinách noci.
V Hodruši bol nočný vartáš čestnou miernou osobou, takmer súperiaci s Filadelfčanom;
s jeho rozhojdaným lampášom a halapartňou zo šestnásteho storočia by si od nás zaslúžil ešte skvelejšiu poklonu.
Dúfajme, že mu jeho pivo chutilo; upravil si svoj dlhý plášť v drieku, povzdychol si hlboko, a vyšiel von do takej vlhkej noci, akú si len možno predstaviť v upršaných vrchoch.
Koniec úryvku
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Podklady a pramene informácii:
Granville Arthur James Cole: The Gypsy Road – A Journey
from Krakow to Coblentz (1894)
Wikipedia: heslo Volapük
Wikipedia: heslo Volapük
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Preklad : K.Ivan , 6.Január 2014
Preklad : K.Ivan , 6.Január 2014
Časti textu a vysvetlivky uvedené kurzívou sú
poznámky prekladateľa.